De filosofie van de boekhandel van Pampus is in drie woorden te vangen:
Uitnodigen tot oponthoud.
Want voor ons is onthaasten geen modieus marketingwoord, voor ons is het een uitdaging. De zaak is er vanaf het begin in 2009 op ingericht. Natuurlijk kunt u als klant bij ons gewoon een boek pakken, afrekenen en weggaan. Maar er zijn ook aangename leunstoelen om in te gaan zitten en nog wat in de winkel te blijven lezen, met of zonder kopje koffie. En voor de jongere lezers hebben we twee fijne hoekjes ingericht met zachte kussens waar ze kunnen lezen én wegkruipen.
Een vraag, er volgt ‘n antwoord, nog ‘n antwoord en daar komt een klant met nog een ander antwoord … Wat nu?
U bekijkt de aangeraden titels, ruikt eraan, neemt ze in uw hand en schat ze in. U leest wat in het ene of in het andere, slokje koffie, misschien denkt u er nog even over en komt u morgen terug.
De titels uit de top-10 hebben we staan, in de kasten, vaak rug-aan-rug. Maar onze pareltjes en favoriete boeken tonen we plat liggend. Die verdienen immers wat meer aandacht. Als we horen verzuchten ‘Wat een snoepwinkel’, dan zijn wij tevreden.
Een impressie? Klik hier.
Wilt u een boek bestellen? Klik dan hierboven in het menu op de knop ‘webwinkel’.
De Europese Literatuurprijs is een jaarlijkse Nederlandse prijs voor de beste roman die in het voorgaande jaar uit een Europese taal in het Nederlands is vertaald. De prijs werd in 2011 voor het eerst uitgereikt en is een initiatief van het Nederlands Letterenfonds, Academisch-cultureel Centrum SPUI25, weekblad De Groene Amsterdammer en Athenaeum Boekhandel.
Een jury van Nederlandse en Vlaamse onafhankelijke kwaliteitsboekhandels selecteert een aantal titels als de beste, vertaalde Europese romans van het afgelopen jaar. Een vakjury maakt de finale keuze.
En natuurlijk doen ook wij hieraan mee.
De longlist voor dit jaar is inmiddels bekend – klik hier.
Maar er hoort ook een feestje bij: de vertalers van die longlist titels maken een rondtoer door Nederland, en bezoeken boekhandels. Op 29 juni doet deze karavaan onze winkel aan, en ontvangen wij een viertal genomineerde vertalers/sters:
Gertrud Maes, vertaalde van Leïla Slimani onder meer Mathilde en Kijk ons dansen, uit het Frans;
en Jelle Noorman, vertaalde van Mohamed Mbougar Sarrs De diepst verborgen herinnering van de mens ook uit het Frans. U weet wel, dat boek dat de Prix Goncourt heeft gewonnen.
En als leuke entr’act komt een lid van de vertaalvereniging Verenigde Literair Vertalers vertellen over vertalen, en het publiek interessante vertaalprobleempjes voorleggen.
De avond wordt geleid door niemand minder dan onze ex-medewerkster Gina van den Berg.
Donderdag 29 juni – aanvang 20:00 uur
Toegang: een van de 2 titels die besproken gaan worden in de hand hebben, of meteen kopen.