In deze lezing gaat Luk van Haute op verkenning door een weids en boeiend landschap. Aanvankelijk stond de Japanse literatuur onder grote invloed van de Chinese, maar midden negentiende eeuw ging het land gretig op zoek naar westerse kennis en dat had ook literaire gevolgen. Hoe gingen Japanse auteurs sindsdien om met die buitenlandse invloeden? En hoe ‘Japans’ is hun werk gebleven in verschillende fases van modernisering en internationalisering? Is er wel sprake van ‘typisch Japanse literatuur’?
Luk Van Haute laat zien hoe de beste schrijvers een combinatie weten te vormen van klassiek Chinese, moderne westerse en specifiek Japanse elementen, om zo tot heel eigen literair werk te komen.
Luk Van Haute (1963) studeerde Japanse literatuur aan de universiteit van Tokio en promoveerde op het vroege werk van Nobelprijswinnaar Kenzaburo Oë. Naast Oë vertaalde hij onder meer Haruki Murakami, Yasunari Kawabata en Soseki Natsume. In 2015 ontving hij de Filter Vertaalprijs voor de kortverhalenbundel Liefdesdood in Kamara.
Vrijdag 5 mei
Aanvang 20:00, inloop vanaf 19:30
Toegang € 10